Superb reaction to Red Sky in Morning in France
- Admin

- Mar 17, 2014
- 2 min read

The French translation of Red Sky in Morning — «Un ciel rouge, le matin» — was published last week by Albin Michel and launched at the Centre Culturel Irlandais. My translator Marina Boraso has done an incredible job — she told me it was the most difficult book she has ever had to translate — but the reviews so far in the French national press are incredible.
This is what they have to say, in English translation, with more reviews in the days to come…
“Entering the world of Paul Lynch requires some concentration, but the storytelling is so big, the writing so poetic, beautiful and painful at the same time, it is worth the effort” — Bruno Corty , Le Figaro
“The language is rich, sophisticated, lyrical with a pervasive and extreme violence which rests in the details… a first novel worthy of Cormac McCarthy, Saul Bellow, John Banville, Colum McCann, Vladimir Nabokov, or authors of such legacy.” — Emmanuel Romer, La Croix
“The most astonishing first novel of the year. At the point of writing, already among the greatest talents of Irish literature” — Julien Bisson, Lire
“The new guard of Irish letters never ceases to fascinate with its visionary power. To these names must immediately be added Paul Lynch, because his first novel is simply masterful — André Clavel, Le Temps
Nothing is missing in this transcontinental western, filmed by an ace of light” — Véronique Rossignol, Livres Hebdo
“This first novel by an extraordinary writer has received a tremendous reception in the Anglo-Saxon world. The bet is that he will be as successful in France, where such talent will not fail to burst into the open” — Sophie Royere , Lemagazine.infoSuperb reaction to Red Sky in Morning in France



L'article souligne magnifiquement le défi colossal de traduire une œuvre aussi dense et poétique que celle de Paul Lynch, et l'exploit de Marina Boraso à capturer son essence. Les éloges unanimes de la presse française, qui comparent Lynch à des géants littéraires, témoignent non seulement de la qualité du roman mais aussi de la finesse de l'adaptation linguistique. C'est un travail qui demande une compréhension profonde des nuances culturelles et stylistiques. Cette capacité à provoquer une « réaction » si forte et immédiate chez les critiques, à les immerger si rapidement dans l'univers de l'auteur, est fascinante. Cela me fait penser à la manière dont notre cerveau traite et réagit à des stimuli complexes. Pour ceux qui s'intéressent à la…
The Krishak Bandhu Beneficiary List is especially helpful for small and marginal farmers.
For irrigation-dependent farmers, Kusum Yojana acts as strong financial support.
The Jan Suchna is simple to use and highly beneficial for the citizens of Rajasthan.
The process for Dakhil Kharij (mutation) application has been streamlined, making the cumbersome procedure simpler under the umbrella of Bihar Bhumi Jankari.